midoriさん
2022/07/05 00:00
うんちくを傾ける を英語で教えて!
自分の持っている知識を出し尽くす時に「うんちくを傾ける」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Drop some knowledge
・Spout some trivia
・Wax philosophical
Let me drop some knowledge on you about ancient Roman architecture.
古代ローマ建築についてうんちくを傾けましょう。
「drop some knowledge」は、誰かに価値ある情報や専門的な知識を提供することを意味します。使えるシチュエーションとしては、勉強会や会議、カジュアルな会話で有益な情報を共有したい時に適しています。例えば、新しいスキルや重要な事実について聞いた友人に対して「ちょっと知識を共有しようか」と言う場面で使えます。また、専門家が自分の専門分野について解説する場面でもこのフレーズがぴったりです。カジュアルかつポジティブなニュアンスがあります。
I'm gonna spout some trivia.
ちょっとウンチクを傾けるよ。
When he started to wax philosophical about ancient Roman history, I realized he knew a lot more than he first let on.
彼が古代ローマの歴史についてうんちくを傾け始めた時、最初に思わせたよりもはるかに多くの知識を持っているのだと気づいた。
「Spout some trivia」は、気軽に雑学や豆知識を話すシチュエーションで使います。例えば、友人との会話やゲームの最中に役立つ情報を提供する場合です。一方、「Wax philosophical」は、より深い哲学的な話題に対して用います。通常、人生観や存在について深く考える時に使う表現です。このため、カジュアルな会話の中ではあまり使われず、もっと真剣なディスカッションや夜の長話など、話の主題が重くなる場面で登場します。