Astoria

Astoriaさん

2023/06/22 10:00

首を傾ける を英語で教えて!

勉強を教えていたが、あまり理解できていなかったようなので、「娘は首を傾け、ポカーンとしていた」と言いたいです。

0 227
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/12/04 21:54

回答

・Tilt your head
・Cock your head
・Incline your head

My daughter tilted her head and looked puzzled.
娘は肩を傾け、ポカーンとしていた。

「Tilt your head」は主に「頭を傾けて」の意味を持ちます。この表現は、写真撮影時にポーズを指示する際や、何かをよく見ようとする動作として使われることが多いです。また、疑問や考え事をしている姿勢を示す場合もあります。例えば、「何かを理解しようとしている様子」や「驚きや疑問を感じているとき」の動作としても使われることがあります。状況やコンテクストに応じて柔軟に解釈されます。

My daughter cocked her head and looked puzzled.
娘は肩を傾け、ポカーンとしていた。

My daughter inclined her head and looked puzzled.
娘は肩を傾け、ポカーンとしていた。

「Cock your head」と「Incline your head」には微妙なニュアンスの違いがあります。「Cock your head」は、疑問や興味、混乱を示すために首をかしげる動作を意味します。日常会話でよく使われ、カジュアルな表現です。「Incline your head」はもう少し形式的で、敬意や同意を示すために首を少し前や横に傾ける動作を表し、公式の場や儀礼的なシチュエーションで使われることが多いです。例えば、質問に理解できなかった場合は「cock your head」が、挨拶するときは「incline your head」が適しています。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/22 21:52

回答

・tilt one's head

「首を傾ける」は、英語で上記のように表現することができます。

tilt は「ティルト」と読み、「傾ける、かしげる」という意味の動詞です。今回は「娘」の話なので「tilt her head」と言うことができます。

When I explained the problem, my daughter tilted her head and looked blank.
問題を説明したとき、娘は首を傾けてポカーンとしていた。

look blank: ポカンとした、無表情の

My daughter gave a confused tilt of her head and stared blankly.
娘は肩を傾け、ポカーンとしていた。

confused: 混乱した、困惑した
gave a confused tilt of her head で「首を疑問に傾けた」というニュアンスです。
stare blankly: ポカンと見つめる

役に立った
PV227
シェア
ポスト