Ashlyn

Ashlynさん

2023/07/13 10:00

上位に上る を英語で教えて!

ランキングデータをチェックしているので、「この数か月、省エネ商品が上位に上っている」と言いたいです。

0 319
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Climb the ladder of success.
・Rise to the top
・Ascend to the pinnacle.

In recent months, energy-saving products have been climbing the ladder of success in the rankings.
ここ数ヶ月で、省エネ商品がランキングで成功の階段を上っている。

「Climb the ladder of success」とは、「成功の階段を上る」という意味で、主にビジネスやキャリアの世界で使われます。個人が努力や献身を通じて次第に昇進、能力を向上させ、高い地位や成功を達成する過程を表すフレーズです。例えば、新入社員が頑張って昇進し、社長になるまでの過程や、一流のスポーツ選手になるために努力を積み重ねる様子などに用いられます。

Energy-saving products have been rising to the top in these past few months.
「この数か月、省エネ商品が上位に上っている。」

In recent months, energy-saving products have ascended to the pinnacle of the rankings.
ここ数ヶ月、省エネ商品がランキングの頂点に上り詰めています。

Rise to the topとAscend to the pinnacleの両方とも成功や地位の向上を表す表現ですが、ニュアンスや使用状況には違いがあります。

Rise to the topは比較的一般的で日常的な表現で、ビジネス環境や競争状況でよく使われます。例えば、会社で昇進したり、スポーツで優勝したりした人に対して使われます。

一方、Ascend to the pinnacleはより詩的でドラマチックな表現で、特定の分野で最高峰に達した人に対して使われます。この表現は、芸術、科学、スポーツなどの分野で顕著な成功を達成した人を指すのに適しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/25 10:09

回答

・move up the higher rank
・move up the upper rank

「上位に上る」は英語では move up the higher rank や move up the upper rank などで表現することができると思います。

I checked the data, but for the past few months, energy-saving products have been moving up the higher ranks.
(データを調べたのですが、この数か月、省エネ商品が上位に上っている。)

※ちなみに move up は「上がる」という意味に加えて、「進級する」や「昇格する」などの意味も表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV319
シェア
ポスト