Ashley

Ashleyさん

2023/07/13 10:00

上の者 を英語で教えて!

店舗でクレーム対応に困っていたので、「上の者を呼んできますので少々お待ちいただけますでしょうか」と言いたいです。

0 216
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Higher-ups
・Superiors
・Higher Authorities

I'm having a bit of trouble here, would you mind waiting a moment while I call my higher-ups?
少し困っていますので、上の方を呼びます。少々お待ちいただけますでしょうか?

「Higher-ups」は、会社や組織の上層部、上司、高位の人々を指す非公式な表現です。社内の意思決定者や権力を持つ人物を指す場合に使います。例えば「Higher-upsはそのプロジェクトを承認しなかった」のように用いられます。ニュアンスとしては、話し手がその人たちを少し距離感を持って見ている、またはその人たちの決定に対して自分が影響を及ぼせないと感じていることが含まれます。

I'll get my superiors to handle this, could you please wait a moment?
「上の者にこの問題を取り扱ってもらいますので、少々お待ちいただけますでしょうか?」

I'm finding your concern a bit challenging. Would you mind if I call in someone from higher authorities for assistance? Please bear with us.
「あなたの問題は少し難しいです。上の者に助けを求めてもよろしいですか?少々お待ちいただけますでしょうか。」

Superiorsは一般的に職場で使われ、あなたの直接の上司やマネージャーを指します。Higher authoritiesはより広範で、政府や法律制定機関、あるいは組織全体の上位構造(CEOや取締役)を指すことが多いです。したがって、superiorsはより個人的で直接的な関係性を示し、higher authoritiesはより抽象的で一般的な力や影響力を示します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/25 08:08

回答

・one's supervisor
・people upstairs

「上の者」は英語では one's supervisor や people upstairs などで表現することができると思います。

We apologize for the inconvenience. I’ll call my supervisor, so could you wait a moment?
(ご迷惑をおかけして申し訳ございません。上の者を呼んできますので少々お待ちいただけますでしょうか?)

※ちなみに people upstairs は「上の階の人」という意味ですが、「(立場等が)上の人」という意味で使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV216
シェア
ポスト