inadaさん
2023/04/24 10:00
代理の者 を英語で教えて!
「私は代理の者なので詳細は分かりません」と言いたい時は、英語でどういえばいいのでしょう?
回答
・Representative
・Proxy
・Agent
I'm just a representative, so I don't have all the details.
「私はただの代理人なので、詳細は分かりません。」
「Representative」は、代表者や代理人を指す英語の単語です。会社の代表者、クラスの代表、国家の代表など、特定の団体や集団を代表して行動や意思決定を行う人物を指します。営業担当者やカスタマーサービスの担当者を指す場合もあります。また、政治の文脈では、選挙で選ばれた議会の議員を指すこともあります。日常生活においては、会議での発言者や、スポーツの試合でチームを代表するキャプテンなどを指すこともあります。
I'm just a proxy, so I don't know the details.
「私はただの代理人なので、詳細は分かりません。」
I'm just a proxy, so I don't know the details.
「私は代理の者なので詳細は分かりません。」
Proxyは代理や中継の意味を持ち、特にネットワークや権限の転送など、特定の人やシステムが他の人やシステムを代表して行動することを指すことが多いです。一方、Agentはエージェントや代理人を意味し、特にビジネスや法律の文脈で使用されます。一人の人が他の人のために特定のタスクを実行することを指します。これは通常、明確な権限と責任が伴います。
回答
・representative
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
representative
substitute を使います。
私は〇〇の代理をしています。
I represent 〇〇。
どういう場面かにもよりますが、agentとも表現できます。少しフォーマルな表現で、ビジネスの場面などでよく使われます。
My agent is going to handle all my paperwork.(代理人が書類をすべて処理します)