ai.k

ai.kさん

2023/08/28 11:00

係りの者を呼んできます を英語で教えて!

働いているお店で自分の担当外の売り場の商品についてお客さんから尋ねられたので、「係りの者を呼んできます」と言いたいです。

0 666
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/25 00:00

回答

・I'll call someone who can help.
・I'll fetch someone who's in charge.
・I'll bring over someone who can assist you.

I'll call someone who can help with that section.
その売り場の担当者を呼んできます。

「I'll call someone who can help.」は、「助けてくれる人を呼びます」という意味の英語表現です。あなたが困っている人に対して、自分の知っている専門家や助けてくれる人に連絡を取るという意向を示すときに使います。また、直訳すると「電話をかける」となりますが、電話だけでなく、メールや直接会うなど、あらゆる連絡方法を含む意味として使われます。具体的なシチュエーションとしては、車が故障し道端で困っている人がいた場合などに、「修理のプロを呼びます」と言う意味で使えます。

I'm afraid that's not my department, but let me fetch someone who's in charge.
申し訳ありませんが、それは私の担当ではありません。でも、責任者を呼んできますね。

I'm sorry, but I am not in charge of this section. I'll bring over someone who can assist you.
申し訳ありませんが、私はこの売り場の担当ではありません。専門の方をお呼びします。

I'll fetch someone who's in charge.は、問題が生じたり、特別な決定が必要な場合に使われます。この表現は、あなたが誰かの上司やマネージャーに話す必要があることを示しています。一方、I'll bring over someone who can assist you.は、単に手助けが必要な時に使われます。この表現は、専門家やスタッフがあなたの質問に答えたり、手続きを手伝ったりすることを示しています。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/21 17:13

回答

・in charge of that section

in charge of は熟語で「~の責任を持っている」「~担当している」という意味になります。また、sectionは「部署」などを意味します。

例文
She is in charge of the marketing department.
(彼女はマーケティング部門の責任者です。)

I will get someone who is in charge of that section.
あるいは、
I will find someone responsible for that area.
(係りの者を呼んできます。)

役に立った
PV666
シェア
ポスト