matsu

matsuさん

2022/07/05 00:00

歩み寄る を英語で教えて!

夫婦円満の秘訣を聞いたので、「お互い歩み寄ることが大事なんですね」と言いたいです。

0 385
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 10:41

回答

・meet halfway
・find common ground
・Extend an olive branch

It's important to meet each other halfway, isn't it?
お互い歩み寄ることが大事なんですね。

「meet halfway」は、互いに妥協して中間点で合意を見つけることを意味します。ビジネス交渉や個人間の対話で意見が食い違う場面で使われます。例えば、予算や納期に関する交渉において、双方が歩み寄りを見せることで、協力関係を築きやすくなります。また、家族や友人同士での意見の対立が発生したときも、妥協点を見つけることで関係を円滑に保つ助けになります。相手の立場や意見を尊重し、協力的な解決策を見つける姿勢を示す言葉です。

I see, so it's important to find common ground with each other.
お互い歩み寄ることが大事なんですね。

It's important to extend an olive branch to each other, right?
お互いに歩み寄ることが大事なんですね。

「find common ground」は、意見や立場が異なる人々が共通の理解や合意点を見つける際に使います。例えば、ビジネス会議や友人同士の議論で意見を一致させる場面です。一方、「extend an olive branch」は、争いや対立の後に和解や友好を申し入れるときに使います。例えば、友人とケンカした後、再び仲直りを提案する際に適します。要するに、「find common ground」は意見調整、「extend an olive branch」は和解の提案に焦点を当てています。

rikumatsumoto200

rikumatsumoto200さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/29 14:19

回答

・to compromise
・to meet each other halfway

歩み寄る = to compromise / to meet each other halfway
「近くに行く」という意味から派生して歩み寄るという表現になります。

The key is that both partners compromise and meet each other halfway.
お互い歩み寄ることが大事なんですね。

例文:
In any relationship, you have to be willing to compromise and understand the other person's perspective.
どんな関係においても、歩み寄り、相手の立場を理解する姿勢が必要不可欠だ。

The two companies finally reached an agreement after they both compromised on certain issues.
両社がいくつかの問題で歩み寄った結果、ついに合意に達することができた。

The parents and children need to meet each other halfway when it comes to household rules.
家庭のルールに関しては、両親と子供が歩み寄る必要がある。

役に立った
PV385
シェア
ポスト