Jane

Janeさん

2022/10/24 10:00

歩み寄る を英語で教えて!

いつまでも2人の意見がまとまらないので、「いい加減歩み寄ってくれませんか?」と言いたいです。

0 600
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/28 00:00

回答

・To meet halfway
・To find a common ground.
・To make concessions

Can't we just meet halfway and come to an agreement?
どうせなら、いい加減歩み寄って何か合意しませんか?

to meet halfwayは、文字通り「中間地点で会う」の意味ですが、比喩的な表現としてよく使われます。主に、仲裁、協議、議論など、物事の解決を見つけるためにお互いが歩み寄ることを表します。一方が全ての主張を押し通すのではなく、相手の意見や要求を尊重しつつ、自分も一部譲ることで合意に達するという状況で使われます。同じことを表す他の表現としては「妥協する」や「歩み寄る」があります。

Can we just try to find a common ground?
どうにか共通の立場を見つける努力をしていただけませんか?

Can't you both make concessions and find middle ground already?
「もうどちらも歩み寄って何とか中間の点を見つけられませんか?」

To find a common groundは、他者と共通の意見や理解を見つけることを指す表現で、意見が食い違っている時に平和的な解決を目指し、議論を円滑に進めるために使われます。一方、"To make concessions"は、自分の要求や主張を少しだけ引いて、相手に譲歩することを指します。つまり、対話や交渉において、自分の要求を全て達成することは不可能か難しいなと感じた際に使われます。』

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/04 18:44

回答

・step up
・meet halfway

歩み寄るはstep up/meet halfway

step upは"促進する、向上させる、歩み寄る"
meet halfwayは"歩み寄る、歩みよる、折り合う"という意味を持ちます。

Will you please step up to the plate?
Can you meet each other halfway?
『いい加減歩み寄ってくれませんか?』

We had a good outcome by stepping up to each other.
『お互い歩み寄ることで良い結果になった』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV600
シェア
ポスト