Aiden

Aidenさん

2023/07/13 10:00

暑さが和らいだ を英語で教えて!

雨が降った後、涼しくなったので、「雨が降って、暑さが和らいだね」と言いたいです。

0 739
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・The heat has eased off.
・The heat has let up.
・The heat has subsided.

It rained and the heat has eased off, hasn't it?
雨が降って、暑さが和らいだね?

「The heat has eased off」は「暑さが和らいだ」や「熱が下がった」という意味です。文字通りの意味では、天候に関連して、暑い天気が少し落ち着いた状況を表します。また、比喩的には、緊張やプレッシャーなどが和らいだときにも使えます。例えば、競争や試験、ストレスの多い仕事などの状況が一段落したときなどに使うことができます。

The heat has let up after the rain, hasn't it?
「雨が降った後、暑さが和らいだね。」

The rain has fallen and the heat has subsided, hasn't it?
「雨が降って、暑さが和らいだね?」

The heat has let upとThe heat has subsidedはほぼ同じ意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。The heat has let upは熱が徐々に弱まってきたという意味で、一時的な状況を示します。一方、The heat has subsidedは熱が大幅に減少したり、完全に消え去ったりしたことを指します。例えば、let upは一日の中で気温が下がったときに使い、subsidedは夏が終わり秋が来たときに使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/24 18:24

回答

・heat has eased
・heat has let up

「暑さが和らいだ」は英語では heat has eased や heat has let up などで表現することができると思います。

It has rained, so the heat has eased. With this, I can work hard in the second half.
(雨が降って、暑さが和らいだね。これで後半戦も頑張れるよ。)

※ちなみに let up は「(雨などが)止む」というような意味もありますが、letup とすると名詞として「ゆるみ」や「休止」などの意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV739
シェア
ポスト