HAYASHI

HAYASHIさん

2024/12/19 10:00

たちまち痛みが和らいだ を英語で教えて!

痛みによく効く薬だったので、「その薬を飲むと、たちまち痛みが和らいだ」と言いたいです。

0 252
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/02 15:33

回答

・The pain went away almost instantly.
・The pain subsided in no time.

「痛みが、まるで魔法みたいに『あっという間に』『すぐに』消えた!」という感じです。

薬がすごく効いた時や、ケガの手当てをしてもらったらすぐに楽になった時など、「え、もう痛くない!」と驚くような場面で使えます。痛みがスッと引いていく速さを表現するのにピッタリな一言です。

I took the medicine, and the pain went away almost instantly.
その薬を飲むと、たちまち痛みが和らぎました。

ちなみに、"The pain subsided in no time." は「痛みはあっという間に引いたよ」という感じです。薬がすぐに効いた時や、軽いケガが思ったより早く治った時など、予想以上に痛みが早くなくなった状況で使えます。ちょっとした驚きや安堵の気持ちが含まれる、カジュアルな表現です。

I took the medicine, and the pain subsided in no time.
その薬を飲むと、たちまち痛みが和らいだ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/23 05:54

回答

・My pain was relieved immediately.

「たちまち痛みが和らいだ」は、上記のように表せます。

pain は「痛み」という意味を表す名詞ですが、身体的な痛みに限らず、精神的な痛みに対しても使われます。
relieved は「安心した」「安堵した」などの意味を表す形容詞ですが、「和らいだ」「緩和した」などの意味も表せます。

例文
My pain was relieved immediately after taking that medicine. Honestly, I was surprised.
その薬を飲むと、たちまち痛みが和らいだ。正直、驚いたよ。

※take は「取る」「つかむ」などの意味を表す動詞ですが「(薬を)飲む」という意味も表せます。

役に立った
PV252
シェア
ポスト