Masuminさん
2022/07/05 00:00
あっさり を英語で教えて!
このメールだと受取る相手は冷たく感じてしまうので、「文があっさりし過ぎているんじゃない?」と言いたいです。
回答
・lightly
・Plain and simple
・Without a fuss
Your email might come off as too lightly worded.
このメールだと文があっさりし過ぎているんじゃない?
「lightly」は、軽く、控えめに、少しだけというニュアンスを持ちます。例えば、「軽く触れる」「軽く笑う」「軽く食べる」などのように、物理的や感覚的に軽い動作や、控えめな行動を表現する際に使用されます。また、深刻でない状況や厳しくない条件を示すときにも使えます。「軽く叱る」や「軽く試してみる」という表現がその例です。全体的に、強さや影響が少ないことを示す言葉です。
This email seems plain and simple. Don't you think it comes off a bit cold?
このメールはあっさりし過ぎているように思える。ちょっと冷たく感じるんじゃない?
This email might come off as too cold; it seems too without a fuss.
このメールは冷たく感じられるかもしれません。あっさりし過ぎています。
「Plain and simple」は、説明や指示をわかりやすく簡潔に述べるときに使います。例えば、「This recipe is plain and simple」なら、「このレシピはシンプルでわかりやすい」という意味です。一方、「Without a fuss」は、問題や混乱を避けてスムーズに物事を進めたいときに使用されます。たとえば、「Let's do this without a fuss」は「面倒なこと無しにこれをやりましょう」という意味です。前者は内容のシンプルさを強調し、後者は過程のスムーズさを強調します。
回答
・distant
Doesn't this email sound too distant?
「このメール、文があっさりし過ぎているんじゃない?」
形容詞 distant は、名詞 distance 「距離」と同じ語源で、「距離が遠い」という文字通りの意味以外にも、「よそよそしい、冷淡な」という意味を持ちます。不必要に事務的だったり、素っ気なかったりする態度や文章に使えます。
心理的な「距離」があるというふうに解釈すれば、この語義を覚えやすいでしょう。
副詞の場合は、語尾に -ly をつけて、distantly 「よそよそしく」という形になります。
He acted distantly all of sudden.
「彼は急によそよそしく振る舞った」
Japan