Aliceさん
2023/07/13 10:00
春めいた気分 を英語で教えて!
気温が少しずつ上がって春らしくなってきたときに「春めいた気分になる」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Feeling of spring in the air
・Spring is in the air.
・Spring fever.
I can feel the spring in the air as the temperature is slowly rising.
気温が少しずつ上がってきて、春の空気を感じることができます。
「Feeling of spring in the air」は、「春の訪れを感じる」という意味です。冬が終わり、気温が暖かくなり、花が咲き始めるなど、季節が春に変わる兆しが感じられる状況を表します。また、比喩的には新しい始まりや希望、変化の予感を指すこともあります。例えば、新しいプロジェクトが始まる前や、何か新しい事を始める際に使えます。
The weather is getting warmer, and the flowers are starting to bloom. Spring is in the air.
気温が上がり始め、花が咲き始めています。春めいた気分になる。
I'm starting to get spring fever now that the weather is warming up.
気温が上がってきて、春めいた気分になってきました。
Spring is in the airは文字通り春が近づいてきたことを表し、新しい始まりや自然の変化を感じるときに使います。一方、Spring feverは春の訪れとともに感じる興奮や活力、またはうっかり散漫になりがちな気分を表します。例えば、冬の終わりに暖かい気候が待ち遠しいときや、冬眠から覚めて活動的になりたいときに使います。
回答
・feel like spring
・feel spring in the air
「春めいた気分」は英語では feel like spring や feel spring in the air などを使って表現することができると思います。
It’s getting warmer little by little, and when the cherry blossoms start to bloom, it feels like spring.
(少しずつ暖かくなり、桜が咲き始めると、春めいた気分になる。)
※ちなみに spring は「バネ」という意味もあり、動詞としては「跳ねる」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。