Muhammedさん
2023/07/13 10:00
祝杯をあげる を英語で教えて!
試合後、みんなで打ち上げに行ったので、「優勝の祝杯をあげました」と言いたいです。
回答
・Raise a toast
・Make a toast
・Propose a toast
We raised a toast to celebrate our victory.
私たちは優勝を祝って乾杯しました。
「Raise a toast」は、祝福やお祝いの席で、特定の人物や出来事を讃えて乾杯することを指す表現です。結婚式や誕生日パーティー、新年会、退職パーティーなど、特別な瞬間を祝う場面でよく使われます。また、感謝の意を示す場面や、誰かを讃え、称える場合などにも使えます。乾杯のスピーチをする際には、一般的に「Raise a toast to ~」という形で使います。
Let's make a toast to our victory!
「私たちの勝利に乾杯しましょう!」
Let's propose a toast to our victory!
「私たちの勝利に乾杯しましょう!」
Make a toastとPropose a toastは似ているが、微妙な違いがあります。Make a toastは実際に乾杯のスピーチを行う行為を指します。一方、Propose a toastは乾杯を提案する行為を指します。例えば、パーティーで誰かが「乾杯しましょう」と提案する場合、Propose a toastを使います。その後、乾杯のスピーチをする人がMake a toastを行います。
回答
・have a toast
・drink a toast
「祝杯をあげる」は英語では have a toast や drink a toast などで表現することができます。
After the game, we went to the wrap-up party after the match and had a toast the victory with everyone.
(試合後、打ち上げに行き、みんなで優勝の祝杯をあげました。)
※ wrap-up party(打ち上げ、お疲れ様会、など)
※ちなみに toast は、スラングでネガティブな意味での「おしまい」「終わり」という意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。