TAKAUJI

TAKAUJIさん

2023/07/13 10:00

渋い顔 を英語で教えて!

言われたくないことだったようなので、「友達は渋い顔をしていた」と言いたいです。

0 561
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Sour face
・Long face
・Grim face

My friend had a sour face because it seemed like something they didn't want to hear.
友達は聞きたくないことを聞いたみたいで、渋い顔をしていました。

「Sour face」は、直訳すると「酸っぱい顔」で、不機嫌そうな、または不満そうな表情を指します。主に、何かを嫌がっている時や不快なことが起こった時に使います。例えば、好きでない食べ物を食べた時や、望まない結果が出た時等に、その人が「sour face」をすると言えます。また、他人の不機嫌な顔つきを表現する際にも使えます。

My friend had a long face, it seemed like something he didn't want to hear.
友達は渋い顔をしていた、聞きたくないことだったようだ。

My friend had a grim face, it seemed like he didn't want to hear what was said.
友達は渋い顔をしていた、言われたことを聞きたくなさそうだった。

Long faceとGrim faceはどちらも顔の表情に関する表現ですが、異なるシチュエーションや感情を示します。Long faceは一般的に悲しみやがっかりした状態を表し、人が元気がないか、何かに落ち込んでいる時に使われます。例えば、「Why the long face?」は「どうしたの?悲しそうだね?」という意味になります。一方、Grim faceはもっと厳しい、深刻な、または不安な状況を示し、人が怒っているか、困難な状況に直面している時に使われます。例えば、「He had a grim face when he heard the news」は「そのニュースを聞いた時、彼の顔は険しかった」という意味になります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/24 04:54

回答

・sour face
・glum look

「渋い顔」は英語では sour face や glum look などで表現することができると思います。

At that time, my friend had a sour face, so this request may be refused.
(その時、友達は渋い顔をしていたので、今回の依頼は断られるかもしれません。)
※refuse(断る、拒絶する、など)

※ sour は「すっぱい」という意味ですが、「不愉快な」という意味も表せるので、日本語の「渋い」というニュアンスに近いと思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV561
シェア
ポスト