Koba

Kobaさん

Kobaさん

渋い顔 を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

納得いかない顔をしている人がいるので、「渋い顔してるね」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 00:00

回答

・Pulling a sour face
・Making a grim face
・Sporting a long face

You're pulling a sour face, aren't you?
「渋い顔してるね」

「Pulling a sour face」は、「しかめっ面をする」や「不機嫌そうな顔をする」という意味で、不快感や不満を表現するために使われます。例えば、思ったよりも悪い結果が出たときや、気に入らない人に出会ったとき、または不快なニュースを聞いたときなどに使うことができます。

You're making a grim face, aren't you?
「渋い顔をしてるね」

You're sporting a long face, huh?
「すごい渋い顔してるね。」

Making a grim faceは通常、不快感、恐怖、憤りなどの強い負の感情を表現するために使用されます。一方、Sporting a long faceは、誰かが悲しみや失望を感じていることを示します。例えば、良くない結果や失敗に対する反応として使われます。両者は共に否定的な感情を示していますが、その具体的な感情や強度が異なります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/08 06:39

回答

・sour face
・glum look

sour face
渋い顔

sour は「酸っぱい」という意味を表す形容詞ですが、「不快な」「不愉快な」などの意味も表現できます。また、face は「顔」という意味を表す名詞ですが、動詞としては「向かう」「直面する」などの意味を表せます。

You have a sour face. Are there some problems?
(渋い顔してるね。何か問題ある?)

glum look
渋い顔

glum は「不機嫌な」「浮かない」などの意味を表す形容詞になります。また、look は「見る」という意味を表す動詞ですが、名詞として「顔つき」「表情」などの意味も表せます。

He had a glum look when he listened to his boss's explanation.
(上司の説明を聞いている時、彼は渋い顔をしていた。)

0 231
役に立った
PV231
シェア
ツイート