YUSUKEAZUMA

YUSUKEAZUMAさん

2023/07/13 10:00

蹴散らす を英語で教えて!

子供が砂場で走り回ったので、「砂場の砂を蹴散らして走っていた」と言いたいです。

0 401
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・Kick around
・Scatter around
・Trample all over

The kid was kicking around the sand in the sandbox.
その子は砂場の砂を蹴散らして走り回っていた。

「Kick around」は主に二つの意味を持つスラング表現です。一つは「何かを考えたり、話し合ったりする」こと。特に新しいアイデアや提案を自由に議論する際によく使います。例:「新しいプロジェクトのアイデアをキックアラウンドする」。もう一つは「ぶらぶらと時間を過ごす」こと。特に目的もなく、ただ時間を過ごしている状態を指します。例:「週末はただ街をキックアラウンドしただけだ」。また、サッカー等のボールを蹴りまわす様子を表すこともあります。

The child was scattering around the sand in the sandbox while running.
子供が砂場で走り回りながら、砂を蹴散らしていました。

The kid was trampling all over the sandbox.
子供は砂場の砂を蹴散らして走り回っていました。

Scatter aroundは一般的に物が散らばっている状態を表すために使われます。例えば、子供がおもちゃを部屋中に散らばらせた場合などです。一方、Trample all overは、何かを無視したり、尊重せずに扱ったり、文字通り何かの上を歩いたりすることを表す表現です。例えば、他人の意見を無視したり、花壇を踏みつけたりする場合などに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/23 13:30

回答

・kick about
・kick around

「蹴散らす」は英語では kick about や kick around などで表現することができると思います。

At a nearby park, a kid about elementary school age was running while kicking the sand about in the sandpit.
(近所の公園で、小学生くらいの子供が、砂場の砂を蹴散らして走っていた。)
※ sandpit(砂場、砂箱、など)

※ちなみに、スラングで kick it と言うと、「のんびりする」というような意味を表現できます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV401
シェア
ポスト