yukkina

yukkinaさん

2023/07/13 10:00

終始笑顔 を英語で教えて!

臨時ボーナスが入ったので、「職員は終始笑顔だった」と言いたいです。

0 251
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・All smiles from start to finish.
・Smiling from ear to ear all the way.
・Grinning like a Cheshire cat throughout.

With the unexpected bonus, the staff was all smiles from start to finish.
臨時のボーナスが入ったので、職員は終始笑顔だった。

「All smiles from start to finish」は、「始まりから終わりまでずっと笑顔だった」という意味の英語表現です。このフレーズは、何かイベントや活動が非常に楽しく、参加者や関係者が始終楽しんでいた様子を表すのに使われます。例えば、成功したパーティーや楽しい旅行、満足度の高いプロジェクトなどの経験を説明する際に用いられます。

The staff were smiling from ear to ear all the way because of the unexpected bonus.
臨時ボーナスが入ったので、職員は終始笑顔だった。

The staff was grinning like a Cheshire cat throughout after receiving a surprise bonus.
臨時ボーナスを受け取った後、スタッフは終始ニコニコしていました。

「Smiling from ear to ear all the way」は、非常に幸せで、その幸せが顔全体に表れている状態を表す一般的な表現です。一方、「Grinning like a Cheshire cat throughout」は、「不思議の国のアリス」に登場するニヤリと笑うキャラクターから来ています。こちらは、何か秘密を知っているか、何かを企んでいるかのような、少し意味深な笑顔を表します。どちらも明るい気持ちを表す表現ですが、「Grinning like a Cheshire cat」は少しミステリアスなニュアンスが含まれています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/23 09:32

回答

・smile from start to finish
・smile from beginning to end

「終始笑顔」は英語では smile from start to finish や smile from beginning to end などで表現することができると思います。

The employees were all smiles from start to finish because they received an interim bonus.
(臨時ボーナスを貰ったので、職員は終始笑顔だった。)
※ interim bonus(臨時ボーナス)

※ちなみに wry smile と言うと、「苦笑い」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV251
シェア
ポスト