YOSHIZAWA

YOSHIZAWAさん

2023/07/13 10:00

首をひねる を英語で教えて!

子供に説明したが理解できていなかった様子なので、「首をひねっていたので分かっていないと思う」と言いたいです。

0 439
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 00:00

回答

・Scratch one's head
・Puzzle over something
・Rack one's brain

He was scratching his head, so I don't think he understood.
彼は頭をかいていたので、理解していないと思います。

「Scratch one's head」は直訳すると「自分の頭をかく」となりますが、英語のイディオムとしては「混乱する」や「困惑する」という意味を持ちます。特に、難しい問題や複雑な状況に直面した時、解決策を見つけるのに苦労している状況を表現するのに使われます。例えば、難しいクイズに答えを見つけられない時や、複雑な問題を解決しようとしている時などにこの表現を用いることができます。

She was puzzling over it, so I don't think she understood.
彼女は首をひねっていたので、理解できていなかったと思います。

I could see her racking her brain, so I don't think she understood.
彼女が頭を悩ませているのが見て取れたので、理解していないと思います。

Puzzle over somethingは混乱や困惑の状態を示し、解決策を見つけるために考えることを表します。例えば、難解な数学の問題について考えるときなどに使います。

一方、Rack one's brainは、答えや解決策を見つけるために必死に考えることを表します。これは通常、情報を思い出すためや、特に困難な問題を解決するために使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/22 20:07

回答

・tilt one's head
・incline one's head

(困った時などのジェスチャーとしての)「首をひねる」は英語では tilt one's head や incline one's head などで表現することができると思います。

I explained it, but I don't think my children understood because they were tilting their heads.
(説明はしたけど、子供達は、首をひねっていたので分かっていないと思う。)

※ちなみに lose one's head と言うと「気が動転する」という意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV439
シェア
ポスト