Akane.uさん
2023/04/24 10:00
腰をひねる を英語で教えて!
腰回りに贅肉がついてきたので、「腰をひねってくびれを作りたい」と言いたいです。
回答
・twist one's waist
・pulled a muscle in my back
・Throw out your back
I want to twist my waist to get a slimmer figure.
腰をひねってくびれを作りたい。
「twist one's waist」は、「腰をひねる」や「腰を曲げる」といった動作を指します。このフレーズは、ヨガやストレッチ、ダンスなどの身体活動の説明に使われることが多いです。また、腰痛予防や緩和のための運動指導でも頻繁に登場します。英語圏では運動やフィットネス関連の会話や指導でよく使用される表現です。例えば、「腰を左右にねじってストレッチしましょう」といった運動の説明で使われます。
I want to twist my waist to create an hourglass figure, but I pulled a muscle in my back.
くびれを作るために腰をひねりたいんだけど、背中の筋肉を痛めちゃった。
I want to twist my waist and create an hourglass shape, but I’m worried I'll throw out my back.
くびれを作るために腰をひねりたいけど、腰を痛めないか心配です。
「pulled a muscle in my back」と「throw out your back」は、使われる状況やニュアンスが異なります。「pulled a muscle in my back」は特定の筋肉を痛めた場合に使われ、軽度の筋肉痛や緊張を指すことが多いです。例えば、運動中や重いものを持ち上げた時に筋肉を引っ張った時です。一方、「throw out your back」は背中全体に深刻なダメージを負った場合に使われ、通常は動けなくなるほどの激痛を伴います。重い物を持ち上げようとして急に痛みが走った時などに使われます。
回答
・twist the waist
・twist my hip
Since I've gained some excess fat around my waist, I want to twist my waist to create an hourglass figure.
腰回りに贅肉がついてきたので、腰をひねってくびれを作りたい
「twist」で「ねじる・ひねる」
「waist」で「体や衣服のウエスト」
「hourglass figure」で「ウエストがくびれた体つき」
と、それぞれに意味を持ち「腰をひねってくびれを作りたい」ということができます。
I want to twist my hip to create an hourglass figure.
腰をひねってくびれを作りたい
「hip」で「腰・骨盤から大腿部にかけての部位」と意味し、「腰をひねる」と使うことができます。
Japan