annnaさん
2023/07/13 10:00
手中に収める を英語で教えて!
自分のものにする時に「手中に収める」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To take control of
・To get a hold of
・To secure in one's grasp
I am going to take control of this project.
このプロジェクトを手中に収めることにします。
「To take control of」は、「~を支配する」「~をコントロールする」などと訳せる英語表現です。何かを自分の意志で動かしたり、管理したりすることを指します。具体的な使い方としては、他人やグループ、組織、あるいは状況などを自分の思うままに操るときに使います。また、混乱やパニックに陥った状況で、平静さを保ち秩序を取り戻すために使うこともあります。例えば、「彼が会議をコントロールした(He took control of the meeting)」や、「彼女が混乱した状況をコントロールした(She took control of the chaotic situation)」のように使います。
I finally managed to get a hold of the rare book I've been looking for.
「やっと探していた希少な本を手中に収めることができました。」
I finally managed to secure the promotion in my grasp after months of hard work.
何ヶ月もの努力の末、ついに昇進を手中に収めることができました。
To get a hold ofは、物体だけでなく情報や人々との接触を含む、より一般的で日常的な表現です。例えば、「彼に連絡を取ろうとしている」は I'm trying to get a hold of him と言います。一方、To secure in one's graspは物理的なものをしっかりと掴むことを指し、比較的文字通りの意味で使われます。例えば、「ボールをしっかりと掴む」は Secure the ball in your graspとなります。この表現は、より具体的な状況や詳細な指示を伝える際に使われます。
回答
・take possession
・gain possession
「手中に収める」は英語では take possession や gain possession などで表現することができます。
If you collect as much information as possible in advance, you can take possession of the treasure.
(事前に情報を出来る限り集めればお宝を手中に収めることができる。)
※ in advance(事前に、あらかじめ、など)
※ちなみに possession はサッカーにおいては「(ボールの)支配率」という意味で使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。