sawada

sawadaさん

2023/07/13 10:00

手に湿疹ができた を英語で教えて!

子供を病院に連れて行った時に、先生に、「砂遊びをしたら手に湿疹ができた」と言いたいです。

0 462
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・I've developed eczema on my hand.
・I've got eczema on my hand.
・Eczema has broken out on my hand.

I've developed eczema on my hand after playing in the sand with my child.
「子供と砂遊びをした後、手に湿疹ができました。」

この表現は、話者が自分の手に湿疹(皮膚の炎症)ができたことを他人に伝える際に使用します。ニュアンスとしては、湿疹が新たに発生した、または以前はなかったが最近発生したことを指します。シチュエーションとしては、医師や友人、家族などに自分の健康状態を説明する際や、仕事や学校での手仕事を避ける理由を説明する際などに使えます。

I've got eczema on my hand from playing in the sand with my child.
「子供と砂遊びをしたら、手に湿疹ができました。」

After playing in the sand, eczema has broken out on my child's hand.
砂遊びをした後で、子供の手に湿疹ができました。

「I've got eczema on my hand.」は、手に湿疹があることを一般的に述べています。これは現在または一般的な状況を指す可能性があります。一方、「Eczema has broken out on my hand.」は、手に湿疹が突然現れたことを示しています。このフレーズは、湿疹が最近または突然出現したことを強調します。つまり、前者は状態を、後者は変化を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/22 09:49

回答

・got eczema on one's hands
・got a rash on one's hands

「手に湿疹ができた」は英語では got eczema on one's hands や got a rash on one's hands などで表現することができると思います。

He got eczema on his hands after playing with sand in the sandbox at 〇〇 park.
(〇〇公園の砂場で、砂遊びをしたら手に湿疹ができました。)
※ sandbox(砂場)

※ちなみに、症状的には rash の方が eczema より軽いニュアンスになります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV462
シェア
ポスト