KObayashi.jさん
2023/01/16 10:00
手にアカギレができた を英語で教えて!
寒い時期冷たい水で食器を洗っていたので「手にアカギレができた」と言いたいです。
回答
・I've got chapped hands.
・My hands are cracked.
・My hands are rough and dry.
I've been washing dishes with cold water in this chilly weather and now I've got chapped hands.
寒い時期に冷たい水で食器を洗っていたら、手が荒れてしまいました。
「I've got chapped hands.」は「手が荒れている」または「手がかさついている」という意味です。寒い季節や乾燥した環境にいるとき、または手洗いやアルコール消毒を頻繁に行っているときなどに、手の皮膚が乾燥し、荒れてしまうことを表現するのに使われます。また、手荒れの原因や対策を話題にする時、または自分の体調や状態を説明する際にも使えます。
I've been washing dishes in cold water during this cold season, and now my hands are cracked.
この寒い時期に冷たい水で食器を洗っていたら、手にアカギレができてしまった。
My hands are rough and dry from washing dishes in cold water during this cold season.
この寒い時期に冷たい水で食器を洗っていたので、私の手はガサガサで乾燥しています。
My hands are crackedは手が乾燥してひび割れている状態を指す表現です。一方、"My hands are rough and dry"は手が乾燥し、ざらざらしている状態を指します。ニュアンス的には、"cracked"は乾燥が進行し、皮膚が割れている状態を強調しており、"rough and dry"は皮膚が乾燥しているものの、まだひび割れてはいない状況を示しています。これらの表現は、手の状態を具体的に説明する際に使用されます。
回答
・I got chapped skin
英語で「手にアカギレができた」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「I got chapped skin」
という表現を紹介します。
got(ゴット)は
「get」の過去形で「〜ができる」
chapped skin(チャップドスキン)は
「アカギレ」という意味です。
使い方例としては
「I got chapped skin when I did a dishes with cold water」
(意味:冷たい水で食器を洗っていたので、手にアカギレができた)
このようにいうことができますね。