emotoさん
2024/08/01 10:00
ここにアザができた を英語で教えて!
転んでしばらく経った時に「ここにアザができた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I got a bruise here.
・I bruised myself here.
「ここにアザができちゃった」という日常的な表現です。どこかに体をぶつけた時など、指でアザを指しながら「見て、ここにぶつけちゃってさ」と友人や家族にカジュアルに伝える場面で使えます。深刻なケガではなく、軽い打ち身を伝えるのにピッタリなフレーズです。
Look, I got a bruise here from when I fell the other day.
見て、この前転んだときにここにアザができたんだ。
ちなみに、"I bruised myself here." は「ここ、ぶつけてアザになっちゃった」という感じです。会話の流れで、ふと自分のアザに気づいた時や、相手に「その腕どうしたの?」と聞かれる前に、自分から軽く話題にする時に使えます。深刻さはない、日常的なニュアンスです。
I got a bruise here from when I fell the other day.
この前の転んだ時にここにアザができたんです。
回答
・I got a bruise here.
あざは(bruise ブルーズ)といい、発音注意です!
I got a bruise here.で、(ここにあざができた)と言えます。
bruiseは動詞と名詞があり、このbruiseは名詞です。
例文
The child fell and bruised his knee.
(その子は転んでひざにあざをつくった)
こちらは、bruiseの過去形bruisedにして(あざをつくった)となります。
I fell and got a bruise on my arm.
(私は転んでうでにあざをつくった)
こちらは名詞のbruiseなので、名詞の前につけなければいけない冠詞(a,an)をつけています。
また、bruiseは言動や出来事がひとの感情を傷つける時にも使います。
例文
She was bruised by his bad words.
(彼の言葉に彼女は傷ついた)
Japan