syunさん
2023/07/13 10:00
篠つく雨 を英語で教えて!
篠を束ねたように激しく降る雨を指す時に「篠つく雨」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Drizzling rain
・Light rain
・A downpour
It's not just drizzling rain, it's absolutely pouring outside!
「ただの霧雨ではない、外は本当にひどく降っています!」
「Drizzling rain」は「霧雨」や「小雨」を意味する英語表現です。非常に細かい雨粒が降り続く様子を表します。晴れていた天気が急に曇り始め、それが次第に小さな雨に変わるシチュエーションなどで使われます。また、雨量は少ないものの、長時間にわたり降り続くような場合にも適しています。日本の秋の風情を感じさせる言葉として、詩や歌詞、小説などの文学作品でよく使われます。
The driving rain made it impossible to see the road ahead.
激しい雨が降って前の道路が見えなくなった。
It started to rain heavily out of nowhere, like a sudden downpour.
「突然、どこからともなく激しく雨が降り始めた、まるで突然の大雨のように。」
Light rainとA downpourは、雨の降り方の強さや量を表す英語の表現です。ネイティブスピーカーは、Light rainを使うときは、雨がそんなに強くなく、優しく降っている状況を指します。一方、A downpourは、非常に強く、激しく雨が降っているときに使います。つまり、Light rainは軽い雨や小雨を表し、A downpourは豪雨や土砂降りを表すという違いがあります。これらの表現は、天気予報や日常会話でよく使われます。
回答
・heavy rain
・pouring rain
「篠つく雨」は英語では heavy rain や pouring rain などで大筋を表現することができると思います。
On the weekend, it was heavy rain, so I stayed at home without going out except for shopping at the nearby supermarket.
(週末は、篠つく雨が降っていたので、近所のスーパーへの買い物以外、外出せず家で過ごした。)
※あまり使われない表現かもしれませんが、rain cats and dogs も、激しい雨を表します。
ご参考にしていただければ幸いです。