hibiki

hibikiさん

2023/07/13 10:00

実際に を英語で教えて!

写真ではよくわからないので、「実際に(商品を)見てみたいです」と言いたいです。

0 493
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/03 17:17

回答

・In practice
・In reality
・In effect

I would like to see it in practice, as I can't tell much from the pictures.
写真ではよくわからないので、実際に見てみたいです。

「in practice」は、理論や計画上の想定とは異なる実際の状況や実行面の現実を指す表現です。「理論的にはこうだが、実際にはこうなる」という文脈で使われます。たとえば、新しいシステムが導入されたが、実務においてうまく機能するかどうかに言及する際に有用です。会議や報告書などで、計画や予測と実際の違いを強調したり、実践的な洞察を提供するときに頻繁に使われます。

In reality, I'd like to see the product before making a decision.
実際には、決定する前にその商品を見てみたいです。

I'd like to see the product in effect since it's hard to tell from the photos.
写真ではよくわからないので、実際に商品を見てみたいです。

「In reality」と「In effect」は微妙に異なるニュアンスがあります。「In reality」は実際の状況や事実を強調する際に使われ、「理論や期待とは違う」ことを示します。一方、「In effect」は結果としてどう機能するか、つまり間接的な影響や結果を強調する場合に使用されます。日常会話では、「天気予報は晴れと言っていたが、実際には雨だった」(In reality)、「法律が変わらなくても、この新しい規制は事実上の変更を意味する」(In effect)といった形で使い分けられます。

yama252

yama252さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/30 22:44

回答

・with my own eyes
・in person

1. I want to see it with my own eyes.
実際に見てみたいです。

with my own eyes は「実際自分の目で」という意味のフレーズです。
eyes の箇所を別の言葉に言い換えると色々な表現ができます。
例えば、with my own hands「実際自分の手で」となり、with my own money は「自分の資金で」となります。

2. I want to see it in person.
実際に見てみたいです。

person は「人、人間」と覚えられる事が多いですが、in person になると「直々に、直接」という意味になります。
今回のように写真や画面越しではなく「実際に自分で見る」という表現に使用することができます。

役に立った
PV493
シェア
ポスト