riseさん
2023/07/13 10:00
私の推しメン を英語で教えて!
友人にお勧めアイドルを紹介したいので、「私の推しメン」と言いたいです
回答
・My favorite member
・My top pick
・My number one choice
My favorite member in the group is her.
「そのグループの中で私の推しメンは彼女です。」
「My favorite member」は「私のお気に入りのメンバー」を意味します。音楽グループやスポーツチーム、映画やドラマのキャストなど、複数の人々が集まる場面で特に一人を指して使う表現です。例えば、ある音楽バンドのメンバーの中で特に好きな人がいるとき、「彼(彼女)は私のお気に入りのメンバーです」と言ったりします。また、その人が優れていると思う理由や、その人を好きになったエピソードなどを話すことで、より深い意味を持つ表現となります。
My top pick is really this idol. You should check her out!
「私の一番の推しメンは本当にこのアイドルだよ。是非彼女をチェックしてみて!」
She's my number one choice when it comes to this idol group.
このアイドルグループについて言うと、彼女が私の一番の推しメンです。
My top pickとMy number one choiceは、ほぼ同じ意味を持ち、ある選択肢の中で最も好ましいものを指す表現です。しかし、ニュアンス的には、My top pickはよりカジュアルな状況で使われ、特定の選択肢が他のものより少し優れているときに使います。一方、My number one choiceはより強調的であり、ある選択肢が他の選択肢よりはるかに優れているとき、またはその選択肢に非常に強い希望や意志があるときに使います。
回答
・My favorite member
・My top pick besides my favorite member.
・Top choice besides my main fave
I want to introduce you to my favorite member of this idol group.
このアイドルグループの私の推しメンを紹介したいです。
「My favorite member」というフレーズは、あるグループやチームの中で最も好きなメンバーを指す英語表現です。
このフレーズは、友達や同僚との会話など、好きなアイドルやアーティスト、スポーツ選手などを議論する際に使用されます。
Besides my favorite, I highly recommend this member.
推しメン以外で、このメンバーは本当におすすめです。
My top choice besides my main fave is this idol. I think you'll like her, too.
私の推しメン以外では、このアイドルが一番好きだよ。君もきっと気に入ると思う。
「My top pick besides my favorite member」は、特定のチームやグループのメンバー以外でとりわけ気に入っている人に言及する際に使用されることが多いです。
一方、「Top choice besides my main fave」は、広いカテゴリの中でお気に入り以外の選択肢を説明する場合に使われます。
お気に入りのメンバーと言った場合、「favorite」という単語を使いますがイギリス英語では「favourite」と綴りが異なります。
アメリカ英語では「favorite」、イギリス英語では「favourite」と使い分けることがポイントです。