hiroko

hirokoさん

hirokoさん

私ならいいでしょ? を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

「これは絶対に言えない」と言うので、「私ならいいでしょ?教えて」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/23 00:00

回答

・It's okay if it's me, right?
・I'm good enough, aren't I?
・I'm acceptable, aren't I?

You said you can't tell anyone, but it's okay if it's me, right? Please, tell me.
「誰にも言えないって言ってたけど、私なら大丈夫でしょ?教えて。」

「It's okay if it's me, right?」は、「私でいいんだよね?」という意味です。主に、自分が何かをすることや何かの責任を引き受けることを提案し、相手がそれを受け入れても問題ないかを確認する際に使います。自分が相手の期待に応えられるか不安なときや、自分がその役割を果たすことに自信がないときなどに用いられます。

You can't tell anyone about this, right? But I'm good enough, aren't I? You can tell me.
「これは誰にも言えないよね?でも、私なら大丈夫でしょ?教えて。」

You can't tell anyone about this, ever.
But I'm acceptable, aren't I? Tell me.
「これは絶対に誰にも言えない」
「でも私ならいいでしょ?教えて」

I'm good enough, aren't I?は自分の能力や価値について自信がない時に使われます。一方、I'm acceptable, aren't I?は自分の振る舞いや外見が社会的に受け入れられるか疑問に思っている時に使われます。前者は自己評価、後者は他者からの評価を問うています。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/18 22:53

回答

・Is it okay with me?
・Would it be fine with me?
・Does that work for me?

You say this is something I absolutely can't say? Is it okay with me? Please tell me.
「これは絶対に言えない」と言うので、「私ならいいでしょ?教えて」と言いたいです。

「Is it okay with me?」は、「私ならいいでしょうか?」や「私にとっては問題ないですか?」という意味です。この表現は、他の人の提案や要求に対して自分の意見や合意を尋ねる場合に使われます。相手の意見や判断を確認したり、自分の意見を述べる前に相手の許可を求める際に使われることがあります。

Someone says, 'This is something you absolutely cannot say.' You respond, 'Would it be fine with me? Please tell me.
誰かが『これは絶対に言えないことだ』と言います。私は『私ならいいでしょ?教えてください』と応えます。

Someone says, 'This is something you absolutely cannot say.' You respond, 'Does that work for me? Please tell me.
誰かが『これは絶対に言えないことだ』と言います。私は『私にはそれが合うのでしょうか?教えてください』と応えます。

「Would it be fine with me?」という表現は、自分の意見や感じ方に対して他人の提案や要求が適切かどうかを尋ねる際に使用されます。これは、自身の意見や利益に合致するかどうかを確認するために使用される一般的な表現です。

一方、「Does that work for me?」という表現は、自分にとって他人の提案や要求が適切かどうかを尋ねる際に使用されます。これは、自身のスケジュールや制約、好みなどを考慮して他人の提案が適しているかどうかを確認するために使用される一般的な表現です。

0 194
役に立った
PV194
シェア
ツイート