riho.kさん
2023/07/13 10:00
私が処理します を英語で教えて!
セクハラだと訴えた女性社員と、冤罪だと言う男性社員の間に入る時に「私が間に入って処理します」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I'll take care of it.
・I'll handle it.
・I'll sort it out.
I'll take care of it. I'll mediate between the two of you.
「私がそれを処理します。私があなたたち二人の間に入って調停します。」
「I'll take care of it.」は、「私がそれを引き受けます」「私が面倒を見ます」という意味で、自分がその問題やタスクを解決・処理すると約束・保証する表現です。使えるシチュエーションは、他の人が困っていることや手に負えない問題を自分が解決する時、または、特定の仕事やタスクを自分が責任を持って行う時など様々で、主にビジネスの場面や日常生活でよく使われます。
I'll handle it. I'll step in and sort this out.
「私が間に入って処理します。これを解決するために私が手を引きます。」
I'll sort it out between the female employee who accused sexual harassment and the male employee who claims innocence.
セクハラを訴えた女性社員と、冤罪だと主張する男性社員の間に入って、私が解決します。
I'll handle itは自分が問題や状況を管理・制御するときに使います。一方、I'll sort it outは問題や混乱を解決し、順序立てることを表します。したがって、前者はリーダーシップを示すシチュエーションや課題に対する自信を表現する場面に適しています。後者は混乱や不明確な状況を整理・解決する場面でよく使われます。
回答
・I'll take care of it.
・I'll handle it.
・I've got it covered.
I'll mediate and handle the situation between the female employee who filed a sexual harassment complaint and the male employee claiming innocence.
セクハラの申し立てをした女性社員と無実を主張する男性社員の間の状況を調停し、処理します。
「I'll take care of it.」は、物事を担当し、処理することを表すフレーズです。
主体的に問題やタスクに取り組む意志や責任感を示す表現です。具体的な使い方としては、約束や依頼された仕事に対して自分が責任を持ち、適切に処理する意思を表す際に使用されます。また、トラブルや困難な状況に直面した際に他人に安心感を与えるためにも使われます。
I'll handle it. Don't worry, I'll mediate between the female employee who filed a sexual harassment complaint and the male employee claiming innocence.
私がセクハラの告訴をした女性社員と、冤罪を主張する男性社員の間処理します。心配しないでください。
Don't worry, I've got it covered.
心配しないでください。私が対応します。
I'll handle itは、自分が問題や課題を処理し、対処する意思や能力を持っていることを強調します。自信や責任感を示す表現です。
I've got it coveredは、問題や課題について十分な計画や対策を立てており、完全に対処できるという意味です。状況に対して適切な対応策を持っていることを示します。