Ochiai.t

Ochiai.tさん

2023/07/13 10:00

産地直送 を英語で教えて!

忙しくて旅行に行けないので、「産地直送の食品を買って、旅行気分を味わっている」と言いたいです。

0 313
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Directly from the source
・Farm to table
・Straight from the farm

I'm too busy to travel, so I'm buying food directly from the source to get that vacation vibe.
旅行に行く時間がないので、産地直送の食品を買って旅行気分を味わっています。

「Directly from the source」は「情報源から直接」という意味で、情報や物事が元の場所や人から直接得られたことを強調します。例えば、調査や研究で第一手の情報を得ること、または製品が製造元から直接買ったときなどに使います。また、間接的な情報や噂ではなく、事実や真実を得ることを強調する際にも使われます。ニュアンスとしては、信頼性や正確性が含まれます。

I've been so busy I can't travel, so I've been buying farm to table produce to give me a taste of vacation.
私はとても忙しくて旅行に行けないので、産地直送の食品を買って旅行気分を味わっています。

I've been buying straight from the farm produce lately to get that travel vibe since I'm too busy to actually go.
最近は忙しくて旅行に行けないので、産地直送の食材を買って旅行気分を味わっています。

Farm to tableはレストランや飲食店が直接農家から食材を仕入れて提供することを指す表現で、新鮮さや品質、サステナビリティに重きを置くことを強調します。一方、Straight from the farmは、商品が農場から直接消費者に届けられることを指し、中間業者を通さずに農産物を手に入れることができる点を強調します。これはフードマーケットや農産物直売所などでよく使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/03 22:45

回答

・food delivered directly from the production area
・farm-to-table

例文:
I'm too busy to travel, so I'm buying food delivered directly from the production area to feel like I'm on a vacation.
(忙しくて旅行に行けないので、産地直送の食品を買って、旅行気分を味わっています。)

「産地直送」は "food delivered directly from the production area" で表しました。

なお、もっとシンプルな言い方として "farm-to-table" というフレーズもあります。農場から食卓まで、という直接的な関係を強調していますね。

例文:
This supermarket offers many fresh, farm-to-table vegetables.
(このスーパーでは、産地直送の新鮮な野菜をたくさん扱っています。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV313
シェア
ポスト