Kirariさん
2024/04/29 10:00
直送 する を英語で教えて!
生産地などから直接送る「産地直送」と言う場合英語でどう表現しますか?
回答
・Ship directly from the manufacturer.
・Drop-ship to the customer.
「メーカー直送」という意味です。お店や倉庫を挟まず、工場などから直接あなたの元へ商品が届くことを指します。
新鮮さや品質がウリの商品、特注品、大型家具のECサイトなどでよく使われ、「作りたてが届く」「余計なコストがかからずお得」といった良いイメージを伝えることができます。
We ship our vegetables directly from the farm.
農家から野菜を直送しています。
ちなみに、「Drop-ship to the customer.」は「(在庫を持たず)メーカーや卸元からお客様へ直送してね」という意味で使います。例えば、ECサイトの運営者が仕入れ先に「この注文、お客さんに直送でお願い!」と頼む時などにぴったりのフレーズです。自社で梱包・発送する手間を省きたい時に便利ですよ。
We'll drop-ship the fresh vegetables directly from the farm to the customer.
農場からお客様へ新鮮な野菜を産地直送します。
回答
・ship directly
・deliver direct from the source
1. ship directly
直送する
ship : 輸送する(動詞)
・特に船便や空港便などで輸送することを意味します。
directly : 直接に(副詞)
We ship directly from the farm.
私たちは農場から直送しています。
2. deliver direct from the source
(産地から)直送する
deliver : 配送する、配達する(名詞)
direct : 直接に(副詞)
source : 産地、供給元(名詞)
These fruits are delivered direct from the source.
これらの果物は産地直送されています。
質問にある「産地直送」は direct from the source と表せます。
direct と directly はどちらも「直接に」という意味がありますが、directly の方がよりフォーマルな単語です。
Japan