Ayano.k

Ayano.kさん

2023/07/13 10:00

最後の瞬間 を英語で教えて!

バスケの試合の最後に点数を入れたので、「最後の瞬間に勝利が決まった」と言いたいです。

0 268
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/22 00:00

回答

・At the last moment
・In the nick of time
・Down to the wire

We won the basketball game at the last moment.
私たちは最後の瞬間にバスケットボールの試合に勝ちました。

「At the last moment」は「ギリギリの時点で」「土壇場で」というニュアンスを持つ英語表現です。期限や締切、開始時間など、何かが始まる直前や終わる直前の状況を指します。予定が急に変更になったり、直前で何かが間に合ったり、危機をギリギリで回避したりするようなシチュエーションで使われます。

We scored in the nick of time to secure the win in the basketball game.
バスケの試合で私たちは最後の瞬間に点を入れて勝利を確定させました。

The basketball game came down to the wire, but we won with the last shot.
バスケットボールの試合は最後の瞬間まで接戦だったが、最後のショットで勝利が決まった。

In the nick of timeは、何かがギリギリで間に合った状況を表す表現です。例えば、列車に乗り遅れそうだったが、ちょうど出発する瞬間に乗り込むなど、時間的な制約がある状況で使われます。

一方、Down to the wireは、結果が最後まで不確定で、結果が出るまで緊張感が続く状況を指す表現です。特に競技や選挙などで、最後の最後まで勝敗が決まらない状況を表す際によく使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/21 21:52

回答

・in the final moment

例文:
I scored the winning point in the final moment of the basketball game, securing the victory.
(バスケットボールの試合の最後の瞬間に勝ち点を決め、勝利を確実にした。)

「最後の瞬間に」は "in the final moment" ということができます。

また、ここで "secure" は「確実にする」や「約束する」という意味となります。

例文:
The singer delivered an emotional performance, leaving the audience in tears in the final moment of the concert.
(その歌手は感動的な演目を披露し、コンサートの最後の瞬間には観客を涙させました。)

回答が参考になれば幸いです。

役に立った
PV268
シェア
ポスト