taguchi

taguchiさん

taguchiさん

差し歯にした を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

歯の治療に行って、銀歯は嫌だったので「先生にお願いして、差し歯にした」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Used it as a stopgap measure
・Used it as a temporary solution.
・Used it as a makeshift solution.

I used it as a stopgap measure and asked the dentist to do a filling instead of a silver tooth.
「それを一時しのぎの手段として使い、歯医者に銀歯ではなく、詰め物をしてもらうようにお願いしました。」

「used it as a stopgap measure」は、「それを一時的な対策として使った」という意味です。本格的な解決策が見つかるまでの間、問題を一時的に抑えるために、その手段やアイデアが使用されることを指します。例えば、資金調達が遅れているプロジェクトで、一時的に他の予算を使う場合などに用いられます。この表現は、その対策が長期的な解決策ではなく、一時しのぎであることを強調します。

I asked the dentist to use a dental crown as a temporary solution, because I didn't want a silver filling.
銀歯は嫌だったので、歯医者にお願いして一時的な解決策として差し歯を使ってもらいました。

I used a dental implant as a makeshift solution because I didn't like the idea of a silver tooth.
銀歯は嫌だったので、仮の解決策としてインプラントにしました。

Used it as a temporary solutionとUsed it as a makeshift solutionは似ていますが、微妙な違いがあります。Temporary solutionは一時的な解決策を指し、問題を解決するための恒久的な解決法が見つかるまでの間、利用される方法を指します。一方、Makeshift solutionは、通常は利用可能でないリソースを使用して、急場をしのぐための解決策を指します。この言葉は、解決策があまり理想的でないか、または不完全であることを暗示しています。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/20 22:56

回答

・make (it) a dental crown

例文:
I didn't like silver fillings, so I asked the dentist to make it a dental crown instead.
(銀歯が嫌だったので、代わりに差し歯にしてもらいました。)

「差し歯にした」は "make (it) a dental crown" と表しました。

日本の歯科治療でも、差し歯のことを「クラウン治療」と言ったりしますね。

"instead" は「代わりに」という意味で、ここでは銀歯の代わりに、という意味ですね。

例文:
I unfortunately chipped my front tooth in an accident, so it became a dental crown.
(不幸にも事故で前歯が欠けたので、差し歯になりました。)

回答が参考になれば幸いです!

0 257
役に立った
PV257
シェア
ツイート