hirohumi

hirohumiさん

2023/07/13 10:00

婚約者 を英語で教えて!

婚約パーティーに呼ばれたので、「よっぽど自慢したい婚約者なの?」と言いたいです。

0 240
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/22 00:00

回答

・Fiancé/Fiancée
・Future spouse
・Betrothed

Your fiancé must be someone you're really proud of, huh?
「相当自慢の婚約者なんだね?」

「Fiancé」は男性の婚約者を、「Fiancée」は女性の婚約者を指す英語の単語です。これらは形式的な状況や婚約を公に発表する際、または結婚の準備をしているカップルが自分たちの関係を説明する際に使われます。一般的には、プロポーズが受け入れられてから結婚式が行われるまでの間、パートナーを指すために使用されます。

You must be really proud of your future spouse, huh?
「すごく自慢の婚約者なの?」

You must be really proud of your betrothed, huh?
「あなた、よっぽど自慢の婚約者なんでしょ?」

Future spouseは一般的で日常的な表現で、婚約者や将来の配偶者を指します。「私の未来の配偶者」と言うと、形式的でない、カジュアルな状況で使われます。一方、betrothedは古風で非常に公式の表現で、主に文学や歴史的な文脈で使われます。この単語は現代の日常会話ではあまり使われません。「私の婚約者」と言うと、非常に形式的な、または古風な状況で使われることがあります。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/20 22:36

回答

・fiance
・betrothed

例文:
Am I invited because you have a fiance you are really proud of?
(よっぽど自慢したい婚約者がいるから、私を招待したの?)

「婚約者」ですが、日本語でも「フィアンセ」というように、英語圏でも "fiance" を(これは元々フランス語なのですが)一般的に使います。

英語でも "betrothed" という単語があるのですが、こちらはやや堅苦しく古めかしいようなニュアンスがあります。

例文:
The young lady was joyfully celebrating with her betrothed at the grand ball
(若い女性は婚約者とパーティーで喜びを分かち合っていた。)

"betrothed" はこのように小説などの物語や、歴史的な文脈などで使われるイメージですね。

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV240
シェア
ポスト