shinta

shintaさん

shintaさん

研磨する を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

包丁の切れ味が悪いので、「研磨してくれるところを知りませんか?」と言いたいです。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Polish up
・Grind down
・Hone your skills

Do you know a place where I could polish up my knife? It's not cutting well.
包丁の切れ味が悪いので、研磨してくれるところを知りませんか?

「Polish up」は直訳すると「磨き上げる」となり、スキルや知識、プロジェクトなどを改善し、より良い状態にするという意味を持つ英語のフレーズです。具体例としては、発表前のスライドを磨き上げる、試験前に知識を磨き上げる、プロジェクトの最終段階で全体を磨き上げるなど、何かを完成させるための最終調整やブラッシュアップを行う際によく使われます。また、自身のスキルや能力を高めるための努力やトレーニングを指す場合もあります。

Do you know a place where I can get my knife grind down? It's not cutting well.
包丁の切れ味が悪いんですが、研磨してくれるところを知りませんか?

Do you know a place where I can hone my knife's sharpness?
「包丁の切れ味を研ぐところを知りませんか?」

Grind downは、日常生活や仕事において困難さや厳しさに直面し、疲弊している状況を表す時に使われます。一方、Hone your skillsは、特定のスキルや能力を磨き上げる、または改善するために努力する状況を指します。例えば、新しい楽器を学んだり、スポーツのパフォーマンスを向上させるために練習したりするときなどに使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/08 17:57

回答

・sharpen
・polish

「研磨する」は英語では sharpen や polish などで表現することができると思います。

This knife is not very sharp lately, do you know a store that can sharpen it for me?
(最近、この包丁の切れ味が悪いのですが、研磨してくれるところを知りませんか?)
※ knife(包丁、ナイフ、短刀、など)

※ちなみに、スラングですが、 polish off と言うと「素早く食べ終わる」や「(仕事などを)素早く終わらせる」というような意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 254
役に立った
PV254
シェア
ツイート