Toshi

Toshiさん

2020/09/02 00:00

奢ってくださいよ~ を英語で教えて!

仲の良い先輩に半分冗談で言いたい

0 1,747
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・Treat me, will you?
・Can you pick up the tab?
・Spoil me, won't you?

Treat me to lunch, will you?
「ランチ、おごってくれる?(冗談半分で)」

「Treat me, will you?」は「おごってくれる?」や「私のことを大切に扱ってくれる?」という意味になります。使えるシチュエーションは、例えば誰かに食事をおごってもらいたいときや、自分をもっと大切に扱ってほしいときなどです。また、直訳すると「私を扱ってくれるか?」となりますが、この場合の「treat」は「おごる」や「大切に扱う」などの意味で使われます。また、一緒にいる人に対して期待を込めて使う表現でもあります。

Hey, could you pick up the tab this time, just for laughs?
「ねえ、今回は笑って許してくれるから、お金は君が出してくれる?」

Spoil me, won't you? I could really use a coffee break right now.
「甘やかしてくれる?今すごくコーヒーブレイクが必要なんだ。」

「Can you pick up the tab?」はレストランやバーなどで、相手に勘定を払ってもらうように頼むときに使われます。対して、「Spoil me, won't you?」は物質的なものだけでなく、時間や注意など、自分を特別扱いして欲しいときに使います。前者は具体的な要求、後者は一般的な要求に使われます。

Seiya

Seiyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/11/05 18:05

回答

・・Buy me a drink!
・・Take me out for a drink!

・Buy me a drink!
「一杯奢ってください!」というニュアンスですね♪
英語では、「奢って」を「買って」」と言うことができます。

・Take me out for a drink!
「飲みに連れて行ってくださいよ〜」
take 人 out は、直訳では「人を連れ出す」という意味になりますが、
後ろにfor lunch や for a drinkなどをつけると、「お昼ご飯に連れていく」「飲みに連れていく」となります。
ここでは「奢る」というニュアンスが入るので、ただ一緒にいきたいだけの時は
Wanna go for a drink? (飲みいく?)などと言ってみましょう。

お礼を言う時は、
Thanks for taking me for a drink last night. (昨晩は飲みに連れて行ってくれてありがとうございました)
と言ってみましょう。

役に立った
PV1,747
シェア
ポスト