matsue

matsueさん

2023/07/13 10:00

強風が静まる を英語で教えて!

台風が過ぎ去ったので、「ようやく強風が静まりました」と言いたいです。

0 260
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・The strong wind dies down.
・The strong wind calms down.
・The strong wind subsides.

Finally, the strong wind dies down as the typhoon passes.
ようやく台風が過ぎ去り、強風が静まりました。

「The strong wind dies down」のフレーズは、「強風が収まる」という意味です。自然環境や天候について話す際に使われます。例えば、嵐や台風が過ぎ去った後、風が弱まり、通常の状態に戻る様子を表すのに用いられます。また、比喩的に、何か激しい状況や問題が静まり返る様子を示す際にも使えます。

The strong wind has finally calmed down as the typhoon passed.
「台風が過ぎ去ったので、ようやく強風が静まりました。」

Finally, the strong wind subsides as the typhoon passes by.
ついに台風が過ぎ去り、強風が静まりました。

The strong wind calms downとThe strong wind subsidesはほぼ同じ意味で、強い風が収まることを表しますが、微妙な違いがあります。The strong wind calms downは風が徐々に弱まり、静かになる様子を表すのに対して、The strong wind subsidesは風が急速にまたは完全に収まる様子を表します。日常の会話では、風の強さやその変化の速度によって使い分けることができます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 21:39

回答

・the strong wind dies down

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「強風が静まる」は英語で上記のように表現できます。

die downには「徐々に弱まる・おさまる」という意味になります。

例文:
Strong winds finally died down.
ようやく強風が静まりました。

I hope the strong wind dies down soon so we can go for a walk along the beach.
強い風が早く収まることを願っています。そうすれば、ビーチ沿いを散歩できるからね。

* * go for a walk = take a walk 散歩する
(ex) Let’s go for a walk together.
一緒に散歩しましょう!

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV260
シェア
ポスト