fukuoka

fukuokaさん

2023/12/20 10:00

寝静まる を英語で教えて!

家族が寝た頃にお父さんが帰ってくるので、「みんなが寝静まるころに帰ってくる」と言いたいです。

0 130
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/14 00:00

回答

・Settle down for the night
・Turn in for the night
・Hit the hay

I usually come home when everyone has settled down for the night.
私は普段、みんなが寝静まる頃に帰宅します。

「Settle down for the night」は、一日の終わりに落ち着き、リラックスし、就寝に向けて準備を始めるというニュアンスを含む英語のフレーズです。例えば、家に帰ってから食事をした後、テレビを見たり、本を読んだりして一日を終える様子を指すことが多いです。また、キャンプや旅行などで一晩過ごす場所について確定する様子を表すのにも使われます。

I usually turn in for the night when everyone else has already gone to bed.
私は通常、みんながもう寝静まった頃に寝ます。

I usually get home when everyone's already hit the hay.
私はだいたいみんながもう寝静まる頃に帰宅します。

Turn in for the nightとHit the hayはどちらも寝ることを意味しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。

Turn in for the nightは比較的公式な場面や、自分自身または他人に対して礼儀正しく伝える場合に使われます。例えば、ゲストを持つディナーパーティーやビジネスミーティングの後などに使用されることがあります。

一方、Hit the hayはよりカジュアルで、非公式な会話でよく使われます。友人や家族との日常的な会話で使用されることが多く、特に農村部や西部の方言として知られています。この表現は、元々は農夫が一日の仕事を終えて藁(hay)のベッドに寝るという意味から来ています。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/31 20:19

回答

・settle in for the night
・house is quiet and everyone is asleep

前者は、夜寝る準備ができてリラックスしている状態や、すでに就寝しているような状態を表します。「settle in」だけでも「落ち着く」という意味でよく使われます。
後者は、家族みんながもう寝てしまっていて家が静かな様子を表します。


My dad usually comes home around the time everyone has settled in for the night.
My father tends to get back when the house is quiet and everyone is asleep.
私の父はみんなが寝静まるころに帰ってくる。

例文では「usually」や「tend to」を使って「普段」や「~しがちである」というニュアンスを出しています。

役に立った
PV130
シェア
ポスト