HIROKI

HIROKIさん

2023/07/13 10:00

気持ちが静まる を英語で教えて!

大事な取引先とのプレゼンが無事に終わったので、「そわそわしていた気持ちが静まりました」と言いたいです。

0 339
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/18 17:35

回答

・Calm down
・Settle your mind.
・Ease your mind.

I feel like I can finally calm down now that the presentation went well.

プレゼンがうまくいったので、やっと落ち着けた気がします。,



「Calm down」は、相手が興奮している、怒っている、または動揺しているときに使われる表現です。直訳すると「落ち着いて」となりますが、ニュアンスとしては相手の感情を静めたり、冷静になるよう促したりする意図があります。例えば、争いが起きそうな場面や、誰かがパニックになっているときなどで使用されます。ただし、状況やトーンによっては上から目線に聞こえることがあるため、注意が必要です。相手の状況を見て、穏やかな口調で使うのが望ましいです。,



The presentation with the important client is over, and I feel my mind has settled.

大事な取引先とのプレゼンが終わって、そわそわしていた気持ちが静まりました。,



The presentation with the important client went well, and it really eased my mind.

重要な取引先とのプレゼンがうまくいって、本当に気持ちが静まりました。,



"Settle your mind" と "Ease your mind" はどちらも心の平静を取り戻すために使われますが、ニュアンスに違いがあります。"Settle your mind" は心を安定させる、決心するという意味合いが強く、混乱や悩みを整理する際によく使われます。一方、"Ease your mind" は心配やストレスを軽減する、リラックスさせることを指します。例えば、重大な決断を控えている人には "Settle your mind" が適し、仕事のプレッシャーから解放されたい人には "Ease your mind" が適しています。

AsZs

AsZsさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/25 11:11

回答

・I am not nervous any more.

I am not nervous any more.
そわそわしていた気持ちが静まりました。

直訳すると「もう心配な気持ちはない」です。any moreで「今まではそわそわしていたけれど、もうこれ以上はそう感じていない」というニュアンスが出せます。

他にも、もう少し詳しく状況を説明した例文を挙げておきます。
Our big presentation for clients is done flawlessly. I have been very anxious for a week but finally, I am relieved!
大事な取引先へのプレゼンテーション、申し分なく終わりました。この1週間は落ち着かなかったけれど、やっと心が軽くなっています!
発表前の緊張はnervousやanxiousを使って表すのが一般的です。

役に立った
PV339
シェア
ポスト