MAHOさん
2023/07/13 10:00
気分転換したら? を英語で教えて!
同僚が多忙で疲れた様子なので、「気分転換したら?」と言いたいです。
回答
・How about a change of pace?
・How about we switch things up?
・Fancy a breath of fresh air?
You look tired from all the work. How about a change of pace?
「仕事で疲れているみたいだね。気分転換はどう?」
「How about a change of pace?」は「気分転換はどうですか?」という意味で、現在の状況や行動が単調になってきたときや、新たな刺激が必要と感じたときに使います。また、何か新しいことを提案する際や、雰囲気を変えたいときにも使えます。具体的な例としては、同じ仕事をずっとしていたときや、同じような会話が続いているときなどに提案するフレーズです。
You look really exhausted. How about we switch things up to help you relax?
「かなり疲れているようだね。気分転換に何か変えてみるのはどうだろう?」
You look exhausted. Fancy a breath of fresh air?
「疲れているみたいだね。新鮮な空気を吸いに行かない?」
「How about we switch things up?」は「何かを変えてみたらどうか」や「新しいアプローチを試してみようか」という提案をするときに使います。一方、「Fancy a breath of fresh air?」は「外に出て新鮮な空気を吸ってみようか」という提案をするときに使います。後者は具体的な行動(外に出る)を示していますが、前者はもっと一般的で広範な変更を提案しています。
回答
・You need a change of pace.
You need a change of pace.
(あなたは気分転換が必要だ)=(気分転換したらどうかな?)
「気分転換する」は英語で「for a change of pace」と表現できます。
「pace」 は「歩く速度」を表します。「for a change of pace」は直訳すると「歩く速度を変えるために」ですが、「同じ速度で歩かず、速度を変えてみて、たまにはゆっくりしてみよう」といったニュアンスになります。よって「気分転換をする」を表現できます。
例文
I want to go somewhere for a change of pace.
気分転換にどこか行きたいな。
ご参考になれば幸いです。