Takafumi

Takafumiさん

2023/07/13 10:00

汗じみた を英語で教えて!

出かける前に家事で汗をかいたので、「汗じみた服では外出できない」と言いたいです。

0 9,907
Arceo

Arceoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 04:39

回答

・sweat
・sweat is leaking

1. sweat
(汗じみた)

「汗じみた」は「sweat」という単語で表します。「汗じみた服」と言いたいときには「sweaty shirt」や「My shirt is sweaty.」と表現します。

I'm sweating through my shirt. I can't go out like this.
(汗じみた服では外出できない。)

go out:外出する

2. sweat is leaking
(汗じみた)

「leak」は「もれる、にじみ出る」を意味します。「汗がにじみでる=汗じみた」という意味になります。

My sweat is leaking out of my shirt. I need to get changed.
(服に汗がしみちゃってるよ。着替えなきゃ。)

get changed:着替える

ご参考になれば幸いです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/07/24 20:56

回答

・Sweat-stained
・Sweaty
・Perspiration-soaked

I can't go out in these sweat-stained clothes after doing housework.
家事で汗をかいたから、この汗じみた服で外出するわけにはいかない。

「Sweat-stained」という表現は、「汗じみた」という意味で使われます。この言葉は、服や布地に汗が染み込んでいる状況を表現する際に使用されます。
例えば、暑い日や運動後、家事をしているときなどに汗をかいて、衣服に汗が染みることを指します。「Sweat-stained」は、日常会話で広く使われる表現で、負のニュアンスが含まれ、清潔でない様子を示しています。

I can't go out in these sweaty clothes after doing housework.
家事で汗をかいたから、この汗じみた服で外出するわけにはいかない。

I can't go out in these perspiration-soaked clothes after doing housework.
家事で汗をかいたから、この汗で染みた服で外出するわけにはいかない。

「Sweaty」は一般的に、汗をかいている状態や、汗がついたものを指し、広く使われます。
一方、「Perspiration-soaked」は、物や衣類にしみこむほど汗をかいた状態を強調して表現します。ネイティブスピーカーは普通の汗かきの状況で「Sweaty」を使用し、汗が染み込んでいるほど非常に汗をかいた状況では「Perspiration-soaked」を使い分けます。

「Sweaty」に関連した英語の豆知識です。この表現は、「汗ばんでいる」または「汗をかいている」という意味を持ちますが、比喩的に使うこともあります。「Sweaty palms」とは、緊張した状況や緊迫感のある状況を示す際に使われます。
例えば、スピーチや重要な試験、プレッシャーのかかる状況で、多くの人が手のひらに汗をかくことからこの表現が生まれました。英語ではこのように、面白い比喩的表現がたくさん存在します。

役に立った
PV9,907
シェア
ポスト