Utadaさん
2023/04/24 10:00
しみじみする を英語で教えて!
深く感じる時に「しみじみする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Feel deeply
・Reflect deeply
・Savor the moment
I feel deeply about this issue.
この問題については深く感じています。
「Feel deeply」は、「深く感じる」や「強く感じる」という意味を持つ表現です。これは感情や感覚について非常に強い、深いレベルで経験していることを指します。愛情、悲しみ、怒り、喜びなど、あらゆる感情に対して使うことができます。使えるシチュエーションは多岐にわたりますが、特に強い感情が関わる場面や、深遠な思索・瞑想・理解が必要な場面で使われます。例えば、「彼は彼女の苦しみを深く感じた」や「彼女は音楽の美しさを深く感じた」といった具体的な文脈で使われます。
I had a moment to reflect deeply on my life.
私は自分の人生について深く反省する時間がありました。
This is such a lovely evening. Let's savor the moment.
これはとても素晴らしい夜ですね。この瞬間を味わいましょう。
「Reflect deeply」は、何か重要なことや複雑な問題について深く考えるときに使います。一方、「Savor the moment」は、現在を楽しむ、あるいは特別な瞬間を味わうときに使います。「Reflect deeply」はより内省的で、考えるプロセスが必要なシチュエーションに使われますが、「Savor the moment」は楽しい、幸せな、または特別な瞬間に使われます。
回答
・deeply
I was deeply touched by the kindness of the strangers who helped me when I was lost.
道に迷っていたときに助けてくれた見知らぬ人たちの優しさに、しみじみ感動しました。
「しみじみする」という表現は直訳すると難しいのですが、deeplyという副詞で表現することができます。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!
例
I was deeply touched by the generosity of my friends who threw me a surprise birthday party.
友人たちがサプライズの誕生日パーティーを開いてくれたことに、しみじみ感動しました。