
junichiさん
2023/07/13 10:00
兜飾り を英語で教えて!
今日、部屋に飾りたいので、「今から兜飾りを出すから手伝って」と言いたいです。
回答
・Decorative hanging ball
・Tassel
・Bag Decoration
I'm going to bring out the decorative hanging ball now, can you give me a hand?
「今から兜飾りを出すから、手伝ってくれる?」
「デコラティブハンギングボール」は、その名の通り飾り用のボールを吊るすための装飾品です。クリスマスツリーのオーナメントや、パーティーの会場装飾、あるいは日常のインテリアとして部屋に吊るすことができます。色やデザイン、素材もさまざまなので、場合やテーマに応じて選べます。例えば、クリスマスシーズンでは、クリスマスツリーに赤や緑、金色のガラス製のハンギングボールを飾ることが一般的です。また、パーティーやイベントでは、そのテーマカラーやパーティーの雰囲気に合わせて、カラフルな紙製のハンギングボールを吊るすこともあります。
I'm going to take out the Kabuto decoration now, can you give me a hand with the tassel?
「今から兜飾りを出すから、房飾りの部分を手伝ってくれる?」
I'm going to take out the helmet decoration now, could you give me a hand?
「今から兜飾りを出すから、手伝ってくれる?」
Tasselは飾り具で、主にカーテンやランプ、帽子、そしてバッグなどに付けられます。これは特定の形状やデザインを指す言葉です。一方、Bag Decorationはバッグを飾るために使用される一般的な用語で、これにはキーチェーン、チャーム、ステッカー、タッセルなどが含まれます。ネイティブスピーカーはタッセルを特定のバッグの装飾品として言及する場合に「Tassel」を使用し、バッグの装飾品全般を指す場合には「Bag Decoration」を使用します。
回答
・samurai warrior helmet
・Japanese warrior helmet
「兜飾り」は英語では、上記のように表現することができます。
(運転者や作業者が、頭を保護する)「ヘルメット」を表す言葉 helmet は「兜」という意味も表すことができます。
Sorry, I'm going to take out the samurai warrior helmet now, so help me.
(ごめん、今から兜飾りを出すから手伝って。)
I bought a high-grade Japanese warrior helmet for my grandson.
(孫の為に、高級な兜飾りを買った。)
ご参考にしていただければ幸いです。