mochimochiさん
2024/04/29 10:00
雛飾り を英語で教えて!
ひな祭りで飾る人形セット「雛飾り」は英語でどう説明すればいいでしょう?
回答
・Hina doll display
・Hina doll set
「Hina doll display」は、ひな祭りの「ひな飾り」や「ひな壇」を指す、シンプルで分かりやすい英語表現です。
海外の友人にひな祭りの写真を見せながら「This is a Hina doll display.」と紹介したり、SNSで「#hinadolldisplay」と投稿したりする時にぴったり。専門的すぎず、日常会話で気軽に使える便利な言葉です。
This is a Hina doll display, a special set of ornamental dolls representing the Emperor, Empress, and their court, which we set up for the Girls' Day festival in Japan.
これは雛飾りといって、天皇、皇后、そして彼らの宮廷を表す特別な観賞用の人形のセットで、日本の女の子の節句のために飾るものです。
It's a traditional decoration for Hinamatsuri, the Doll's Festival, to wish for the health and happiness of young girls.
これは雛祭りという人形のお祭りのための伝統的な飾りで、女の子の健やかな成長と幸せを願うためのものです。
The dolls are arranged on a tiered platform, with the Emperor and Empress on the top tier, symbolizing the imperial court.
人形は段々になった台の上に飾られ、一番上の段には天皇と皇后がいて、宮廷を象徴しています。
ちなみに、雛人形セットは女の子の健やかな成長と幸せを願って飾る、日本の伝統的な人形です。ひな祭りの時期に家に飾るのが一般的で、家族の愛情がこもった特別な贈り物というニュアンスがありますよ。
This is a Hina doll set, an ornamental display for Hinamatsuri, also known as the Girls' Day festival in Japan.
これは雛人形セットで、日本の「ひな祭り」、別名「女の子の節句」のための飾りです。
回答
・Hina doll display
・Hina doll
「雛飾り」は上記のように表現することができます。
雛飾りやひな祭りは日本特有の伝統的な文化なため、日本語の表記がそのまま使われています。
1. Hina doll display
何段にもわたる、雛人形の飾りそのものを指して説明したい時はこの display を含む表現を使い、雛人形が展示されている、陳列されている姿を表現することができます。
display:陳列、展示(名詞)
例文
We set up the Hina dolls display for Hinamatsuri.
私たちは、ひな祭りのために雛飾りを飾りました。
2. Hina doll
雛飾りを簡単に伝えたい場合、特に雛人形についてシンプルに伝えたいときはこちらの表現を使うこともできます。
例文
We decorated the room with Hina dolls.
私たちは部屋を雛人形で飾りました。
decolate:飾る(動詞)
ご参考にしてみてください!
Japan