Asako

Asakoさん

2020/09/02 00:00

浪人生 を英語で教えて!

志望大学に入るまで職に就かず、学ぶ人を指す時に「浪人生」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 248
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・Ronin student
・Gap year student
・Repeat year student

In English, we refer to a person who is studying to get into their desired university and is not currently employed as a cram school student.
英語では、志望大学に入るために学んでいて現在は就職していない人を「cram school student(予備校生)」と言います。

「浪人生」とも呼ばれる「ローニン・スチューデント」は、進学先が決まっていない高校卒業生や、一度大学に入学したが中退して再度入学試験を受ける学生を指します。主に日本の教育システムにおいて使われる言葉で、多くの学生が大学入試に合格するために1年間を使って専門の予備校に通ったり、自宅で勉強することを指します。この期間、彼らは学校に所属せず、自己学習に専念します。使えるシチュエーションは、特に進学の話題や、個々の学生の生活状況について語るときなどです。

In English, we call someone who takes a year off before entering their desired university a gap year student.
英語では、志望の大学に入る前に1年間休む人を「gap year student(ギャップイヤー生)」と呼びます。

He is a repeat year student because he didn't get into his desired university on the first try.
彼は志望大学に一度目で入れなかったので、浪人生です。

Gap year studentは、通常、高校卒業後や大学の間に1年間休学し、旅行やボランティア活動、インターンシップなどをする学生を指します。一方、Repeat year studentは、学年をやり直す学生、つまり、必要な成績を達成できなかったために同じ学年を再度受ける必要がある学生を指します。これらの言葉は、学生の状況やその年をどのように過ごすかによって使い分けられます。

yossiyyy

yossiyyyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/16 20:05

回答

・student retrying enter the college
・student preparing for entrance exams

あいにくながら「浪人(生)」に対する直接の英語表現はありません。英語圏の人々は何歳からでも大学に入学しますので、浪人という概念は日本独特のものです。

浪人していることを言う場合は、具体的にどのような状態かを説明する必要があります。
例文をご紹介します。

I am a student retrying enter the college will be held next February.
私は、来年の2月に行われる大学入学試験に再チャレンジする学生です。

※retry:再度挑戦する
college entrance examination:大学入学試験
held:hold(開催する)の過去分詞形

After graduated from high school, I am preparing for entrance exams for the university for another year.
高校卒業後、私は来年の大学入学試験の準備をしています。

※graduate from:~を卒業する
prepare:準備をする
exam:試験(examinationと同義)
university:大学
another:別の

役に立った
PV248
シェア
ポスト