kanda

kandaさん

2022/11/14 10:00

浪人する を英語で教えて!

(大学)受験に失敗し来年も受験する時に「浪人する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 4,525
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 00:00

回答

・Take a gap year
・Take a sabbatical.
・Take time off

I'm going to take a gap year and retake the college entrance exam next year.
来年大学入試を再受験するために、私は浪人するつもりです。

「Take a gap year」は、主に高校卒業後や大学卒業後など、教育のステージが変わる前や、キャリアの中で一息つきたい時に一年間休むことを指します。この間に、旅行する、インターンシップに参加する、ボランティア活動をする、趣味に時間を費やすなどして、自己成長や新たな視野を広げる時間を作ることが多いです。この言葉は、主に英語圏の国々で使われます。

I'm going to take a sabbatical year to study and try for the entrance examination again next year.
来年も受験するために、勉強するためのサバティカル(休暇)年を取るつもりです。

I'm going to take time off to study and retake the entrance exam next year.
来年の入学試験のために勉強するため、一年間休むつもりです。

Take a sabbaticalは、主にアカデミアや特定の職業で使用され、労働者が長期間(通常は一年)仕事から離れて休暇を取り、新たなスキルを学んだり、研究に専念したり、個人的な目標を追求したりすることを指します。一方、"take time off"はより一般的な表現で、短期間または長期間にわたる任意の時間を休暇や休息のために取ることを指し、具体的な活動への言及がないことが一般的です。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/20 11:51

回答

・prepare for the entrance examination
・who failed to enter a university

アメリカやヨーロッパなどの国では浪人という文化があまりないそうです。

浪人するに近い表現はprepare for the entrance examination/a student who failed to enter a universityです。
prepare for the entrance examinationは"入学試験の準備をする"
who failed to enter a universityは"入学試験に落ちた人"で浪人生というニュアンスになります。

My daughter was accepted to medical school this year after failing to enter a university.
『私の娘は一年浪人して、医学部に今年合格した』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV4,525
シェア
ポスト