Takataさん
2024/04/29 10:00
一人ずつ呼ぶ を英語で教えて!
順番に個別で呼び出す「一人ずつ呼ぶよ」と言う場合英語でどう言いますか?
回答
・Call them in one at a time.
・Bring them in one by one.
「一人ずつ呼んでください」という意味です。面接や診察など、順番に一人ずつ部屋に入ってほしい時に使います。「まとめてじゃなくて、一人ずつね!」というニュアンスで、少し指示っぽい響きがあります。
Alright, I'll call them in one at a time.
はい、一人ずつ呼び入れます。
ちなみに、「Bring them in one by one.」は「一人ずつ(中に)通して」という意味で、面接やオーディションで次の人を呼ぶ時などによく使われます。人だけでなく、「一つずつ持ってきて」と物を運ぶ時に使うことも。順番に、一つずつ丁寧に対応したいというニュアンスが伝わる便利なフレーズです。
Alright, I'll bring them in one by one.
よし、一人ずつ呼んでくるよ。
回答
・call one by one
「一人ずつ呼ぶ」は、上記のように表せます。
call : 呼ぶ、連絡する、電話する(動詞)
one by one : 一つずつ、一人ずつ、一個一個(慣用表現)
・one は「一つ」という意味の名詞ですが、代名詞として「人」という意味も表せます。
例文
I'm gonna call you in one by one. Until then, you should keep working.
一人ずつ呼ぶよ。それまで作業してて。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をします。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」といった意味の助動詞ですが、カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。
Japan