fukuokaさん
2022/12/05 10:00
浪人生 を英語で教えて!
家族構成を説明している時に「息子は浪人生です」と言いたいです
回答
・Ronin student
・Dropout student
・Repeater student
My son is a ronin student.
息子は浪人生です。
「浪人生」または「浪人学生」は、大学受験に失敗し、一年間受験勉強に専念する高校卒業生を指す言葉です。この言葉は、日本の教育環境特有の現象を表すもので、特定の大学や学部に進学するために、再度受験を挑戦する人々を指します。浪人生は、多くの場合、予備校に通い、次の受験シーズンに備えて勉強します。浪人生の状況は、日本の教育や社会についてのディスカッションでよく取り上げられます。
My son is a dropout student.
私の息子は浪人生です。
My son is a ronin student, meaning he's taking a year off to study for university entrance exams.
息子は「浪人生」で、大学の入試勉強のために1年間休んでいます。
Dropout studentは、学校や大学を途中で辞めた学生を指します。通常、教育の途中でやめたり、卒業することなく学校を離れたりした場合に使われます。一方、"Repeater student"は、同じ学年またはクラスを再度受けることが必要な学生を指します。これは通常、試験に落ちたり、必要な成績を達成できなかった場合に使われます。したがって、"dropout"は学生が教育を完全に止めることを示し、"repeater"は学生が進行中の教育に苦労していることを示します。
回答
・student who failed the entrance exams and am studying to take them again
「浪人生」は"入試に失敗して、また次に向けて勉強してる人"なので、英語では student who failed the entrance exams and am studying to take them again と表現することができるかなと思います。
My son is a student who failed the entrance exams and am studying to take them again.
(息子は浪人生です。)
ご参考にしていただければ幸いです。