yuya

yuyaさん

yuyaさん

花嫁の付き添い役 を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

友達の結婚式で、代表を頼まれたので「花嫁の付き添い役を頼まれた」と言いたいです。

seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Bridesmaid
・Maid of Honor
・Bridal attendant

I was asked to be the bridesmaid at my friend's wedding.
友達の結婚式で、ブライズメイドを頼まれました。

ブライズメイドは、結婚式で花嫁を補助する女性の役割を指します。主に花嫁の親友や姉妹が務め、ドレス選びや式の準備、花嫁の着付けの補助などをします。また、結婚式当日は新郎新婦の側に立ち、花嫁のサポートを行います。ブライズメイドは英語圏の結婚式で一般的な役職で、友人に任命されると友情の証ともされます。

I've been asked to be the Maid of Honor at my friend's wedding.
「友達の結婚式でメイドオブオナーを頼まれました。」

I've been asked to be a bridal attendant at my friend's wedding.
「私は友達の結婚式で花嫁の付き添い役を頼まれました。」

Maid of Honorは、結婚式で花嫁の最も重要な助け手を指し、通常は花嫁の親友や姉妹が務めます。一方、Bridal attendantは、結婚式で花嫁を補助する役割全般を指します。これには、花嫁の付添人やブライズメイドも含まれます。したがって、Maid of Honorは特定の役割を持つ一人を指し、Bridal attendantはより広範な役割を持つ人々を指します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/25 15:51

回答

・a bridesmaid

「bride」は「花嫁」という意味があります。「bridesmaid」は「花嫁の付き添い人」を表す決まった表現です。通常は花嫁の仲の良い親友や姉妹が務めることが多いです。「Maid of Honor」は花嫁の付き添い役が複数いる場合の代表者を指します。

反対に、「花婿の付添人」は「groomsman」と言います。複数いる場合はそのなかでも一番重要な人を「best man」といいます。

例文
I was asked to be a bridesmaid at my friend's wedding.
友達の結婚式で、花嫁の付き添い役を頼まれた。

I was a bit nervous but I thought I fulfilled my duty as a bridesmaid yesterday.
少し緊張しましたが、私は昨日、花嫁の付き添い役 としての役割を果たしたと思います。

0 354
役に立った
PV354
シェア
ツイート