AKI

AKIさん

2022/11/07 10:00

付き添う を英語で教えて!

両腕を怪我したので、「どこへ行くにも付き添いが必要です」と言いたいです。

0 720
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/29 00:00

回答

・To accompany
・To go along with
・To escort

I need someone to accompany me wherever I go because I injured both of my arms.
「両腕を怪我したので、どこへ行くにも付き添いが必要です。」

「To accompany」は「伴う」や「同行する」という意味です。人や物事が一緒に行動する、あるいは存在する状況を表現するために使います。例えば、友人と一緒にどこかに行く場合や、音楽でメロディに和音がつく場合、またある事象が他の事象と一緒に起こる場合などに使われます。また相手を支える、補助するといったニュアンスも含むことがあります。ちなみに書類やメールなど、一緒に送るものがある場合にも「accompany」という単語を使用します。

I injured both of my arms, so I need someone to go along with me wherever I go.
私は両腕を怪我したので、どこへ行くにも誰かが付き添う必要があります。

I need to be escorted wherever I go because I injured both of my arms.
私は両腕を怪我したので、どこに行くにも付き添いが必要です。

Go along with は、共に行動するといった緩い意味を含みます。友人と映画を見に行ったり、一緒にランチに行くような日常的なシチュエーションでよく使います。一方、"escort" は、安全のためやそれがその人の役割であるためなど、明確な理由があって一緒に行動する意味を含みます。例えば、警備員が客をエスコートする、またはフォーマルなイベントで伴侶をエスコートするといったシチュエーションで使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/12 10:07

回答

・accompany

両腕を怪我したので、「どこへ行くにも付き添いが必要です」の英語ですが
POINTとなるのは、使う動詞になります。

accompany
アカンパニーです。
付き添うという動詞になります。

I need to accompany someone when I go to the grocery store
because i can not carry my bags after I broke my arms.

両腕が折れてから、
スーパーに行く時には、付き添いが必要です。

この内容が、参考になっていただけましたら幸いでございます。
使い勝手の良いフレーズなので、ぜひ使ってみてください。

役に立った
PV720
シェア
ポスト