yumekichi

yumekichiさん

yumekichiさん

何でも過ぎるとよくない を英語で教えて!

2023/07/13 10:00

ジムに行き始めた同僚が体を壊したので、「何でも過ぎると良くないよ」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/22 00:00

回答

・Too much of anything is bad.
・Everything in moderation.
・Don't overdo it.

You know, too much of anything is bad. You really need to take care of your health.
「何でも過ぎると良くないよ。本当に自分の健康に気をつけてね。」

「Too much of anything is bad.」は、「何事も過ぎたるは及ばざるが如し」という意味で、何かを過度に行うことは良くないというニュアンスが含まれています。健康や食事、運動、勉強など、良いことであっても過度になると逆効果になる場合があるという観念を表します。例えば、ダイエット中の人が健康のために運動を始めたが、過度になり体調を崩してしまった時や、勉強を頑張りすぎてストレスで体調を崩すなど、バランスが大切な状況で使えます。

You know, everything in moderation. You don't want to overdo it and hurt yourself.
「だって、何でも過ぎると良くないんだよ。無理し過ぎて体を壊してしまうんじゃないかと心配だよ。」

Don't overdo it. Too much of anything isn't good for you.
「無理しないでね。何でも過ぎると良くないよ。」

Everything in moderationは、健康や生活におけるバランスを強調するときに使われます。飲食や運動、仕事など、過度なものは避け、バランスを保つことが重要であるという意味です。一方、Don't overdo itは、特定の状況や行動に対して警告やアドバイスとして使われます。これは、体調不良を引き起こすか、リスクを伴う可能性のある行為を控えるようにという意味です。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/23 17:40

回答

・moderation in everything is important

「moderation」は名詞で「節度、適度」、「everything」は「すべて、何事も」、「important」は形容詞で「重要な」と言う意味があります。上記回答の直訳は、「何事においても節度が重要」という意味になり、「ほどほどはよいが、何でも過ぎるとよくない」というニュアンスを出すことができます。

例文
I heard that you started going to the gym and you broke down. Moderation in everything is important.
ジムに行き始めて体を壊したんだって?何でも過ぎると良くないよ。

I know you work hard to lose your weight, but moderation in everything is important.
体重を落とすために一生懸命頑張っているのはわかるけど、何でも過ぎると良くないよ。

0 220
役に立った
PV220
シェア
ツイート